Monday, June 16, 2025

[Translation] Studio Dice official website: ZEXAL Has Begun Airing!

[English translation]

ZEXAL Has Begun Airing!

(Wednesday) April 13, 2011, 15:25 | Author: Kazuki Takahashi

Yu-Gi-Oh! ZEXAL has started!

Did everyone watch it?

This new series has taken a 180-degree turn in tone compared to before, so I imagine fans must have all kinds of reactions.

But the story will push forward in true Yu-Gi-Oh! style, so I hope you'll all stay excited and keep watching!

Seeing Yuma and the others moving on screen, I found myself feeling a deep emotional connection.

About a year and a half ago,

I casually sketched a character in my notebook—that character turned out to be Astral.

At the time, I had no idea he’d appear in Yu-Gi-Oh! at all, but as the world and story started taking shape, suddenly I realized,

“Ah, so this is what that design was meant for.”

It was only about 10 months ago that I finalized the main characters and handed them over to the anime team.

So it feels like I’m reuniting with Yuma and the gang after quite some time.

Seeing them move so energetically on the TV screen makes me really happy.

At the same time, I can’t help but admire and say,

“Anime creators are amazing~!”

The OP and ED songs are so great too~!

I hope everyone looks forward to seeing where Yuma’s skyward journey will take him each week!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

今回のシリーズも雰囲気がガラッと変わったので、ファンの皆さんの意見も様々だと思います。でも、この先もしっかり遊戯王らしく突き進んで行くので期待してほしいです!

1年半くらい前にたまたまスケッチブックに描きとめておいたキャラクターが実はアストラルで、最初は遊戯王に出すことは考えてなかったのですが、だんだん世界観が膨らんできたら、あコレありだわ!と。

10ヶ月くらい前に主なキャラクターを描いて、アニメスタッフにお渡ししました。それ以来の遊馬たちとの出会いなので、彼らが画面で元気に動きまわってるの見て、うれしい気持ちになりました!同時に、やはりアニメスタッフはすごいな〜と!

[Chinese translation]

ZEXAL开始播出!

2011年 4月 13日(水曜日) 15:25 | 作者: 高橋 和希 

游戏王ZEXAL开始啦!

大家都看了吧?

这次这个系列的气氛有了个一百八十度的转变,我想各位粉丝也会有各种意见吧。

但是,这个故事会按照游戏王的风格继续突进,希望大家能继续期待!

虽然这次播出,俺看着游马一众角色动起来的身影,也会觉得有另一番深切的感慨呐~。

大概一年半之前,我偶尔在草稿本上撩下来的角色其实就是星光体,最初也没想过让他在游戏王里登场,但是随着世界观慢慢发展起来,就突然发现“啊,原来还有这设计。”

10个多月前才画好主要的角色,交给动画制作人。

这次与游马他们是时隔多日的重逢呢,看着他们在电视画面上充满元气地动着,我也会觉得很高兴!

同时,还是会觉得“动画人好厉害啊~!”

OP和ED的曲子好棒啊~!

希望各位也能每周都期待,接下来游马的一飞冲天!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Zexal Has Begun!

[English translation]

ZEXAL Has Begun!

(Saturday) April 9, 2011 12:50 | Author: Kazuki Takahashi

The countdown to Yu-Gi-Oh! ZEXAL's takeoff is finally about to begin~!

Just what kind of lively action will the energetic Yuma get up to?

Please look forward to it~!

Also, Weekly Shonen JUMP issue #18 will feature Miyoshi-kun’s manga Yu-Gi-Oh! ZEXAL.

A mysterious character will appear~!

So please check that out as well!

The anime will air Monday at 7:30 PM!

To the skies we go~! (Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

いよいよ遊戯王ZEXAL、かっとビングのカウントダウンだぜ〜!ちょ〜元気な遊馬がどんな活躍を見せてくれるか、みなさんも楽しみにしていて下さい〜!

週刊少年ジャンプ18号に三好くんの漫画、遊戯王ZEXALが掲載されます。謎のキャラも登場〜!こちらも是非よろしくで〜す!

[Chinese translation]

ZEXAL开始了哦!

2011年 4月 09日(土曜日) 12:50 | 作者: 高橋 和希 

游戏王ZEXAL的一飞冲天倒计时终于要开始了~!

到底精力旺盛的游马会有一番怎样的活跃呢,也请大家期待一下咯~!

周刊少年JUMP 18号上会发表三好君的漫画,游戏王ZEXAL。

会有神秘角色出场~!

请大家也要关注一下这边哦~!

播出时间是星期一晚上7点30分呢!

一灰冲天~!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: 5D's Final Episode

[English translation]

5D's Final Episode

(Saturday) April 2, 2011, 12:34 | Author: Kazuki Takahashi

The Yu-Gi-Oh! 5D’s anime has come to an end.

I believe this final episode contains a very important message:
“Bonds” are the hope that leads us into the future, in this era.

A firm belief in a radiant and brilliant tomorrow.

For these past three years, to Director Ono and all the scriptwriters, key animators, and voice actors—you truly gave it your all.

And of course, to all the fans who supported this series—thank you so much.

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

アニメ遊戯王5D'sが完結しました。この時代に、絆、未来への希望という大切なメッセージが込められた最終回だったと思います。 光射す未来を信じて

[Chinese translation]

5D's最終回

2011年 4月 02日(土曜日) 12:34 | 作者: 高橋 和希
动画游戏王5D's完结了。

我认为这个最终回里,包含着一个重要的信息,
羁绊,在这个时代里,是迎向未来的希望。

深信着光辉灿烂的未来

三年以来,实在是辛苦了以小野导演为首的,各位脚本,原画师和声优。

还有,感谢支持这部作品的各位粉丝。(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Production Site

[English translation]

Production Site

(Saturday) March 19, 2011, 18:23 | Author: Kazuki Takahashi

A few days ago, Producer J came by.
He came to pick up some monster design drawings, and just as I expected, he said that even the anime production site has been heavily affected by the disaster.

Due to transportation disruptions, some key animators haven’t been able to make it to the studio.
Voice actors haven’t been able to gather at the post-recording sessions, so the recording had to be postponed.

But just because of this situation, everyone must come together and pour their energy into creation.
Just thinking of the people in the disaster areas who are forced to live through such harsh conditions—gives us the strength to overcome any difficulty!
Those were Producer J’s impassioned words.

And it’s true.
Let’s all do our best and keep going!
(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

先日、Jプロデューサーが来ました。
みんな頑張ろう!

[Chinese translation]

制作现场

2011年 3月 19日(土曜日) 18:23 | 作者: 高橋 和希 

前几天制片J过来了。
他是过来拿怪兽的设计图的,但不出所料,听他说好像连动画的制作现场
都因为震灾而大受影响。

因为交通装置的混乱,有些原画师都没能去到制作现场。
各位声优无法在后期录音现场集齐,录音不得不因此延期。

但是正是面对这种情况,才需要大家合力铆劲创作作品,只要想到被迫过着严酷生活的受灾地的大家,就什么困难都能越过!
制片J如是燃情热语。

事实亦是这样。
大家都加油努力吧!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Earthquake Disaster

[English translation]

Earthquake Disaster

(Tuesday) March 15, 2011, 14:42 | Author: Kazuki Takahashi

To those who lost their lives in the disaster.

To those whose whereabouts are still unknown.

To the victims who, even at this very moment in evacuation shelters, huddle together for warmth, shivering, unable to even properly eat—

As the terrifying footage of the natural disaster is repeatedly broadcast on TV, even as I tremble, gasp, and freeze at the sight of it,

I can still eat well,

I can still wrap myself in warmth.

How valuable these everyday acts truly are.

Is it that I—we—must see people and cities at the brink of death before we finally recognize that value?

The failure to manage the nuclear crisis.

The inaction of politics.

The criticisms aimed at the media.

All of these things—

They may all be a part of my, our collective consciousness.

To the victims who now face an unprecedented trial brought on by the power of nature.

To the people who, prepared for radiation exposure, are working desperately in the nuclear facilities.

To the Self-Defense Forces and volunteers working tirelessly at the disaster sites to save lives—

I want to stand with you, with that proud collective consciousness.

I believe that I—we—are being tested.

I believe that I—we—can rise up,

and we will rebuild this country.


(Kazuki)


[Japanese original post]

震災

2011年 3月 15日(火曜日) 14:42 | 作者: 高橋 和希 

災害で亡くなられた方。

未だ行方のわからない方々。

避難所で今この瞬間も、身を寄り添い

凍え、食料さえまともに 口に出来ない

被災者の方々。

テレビで繰り返し流される自然災害の脅威。

それらの映像に震え、息を飲み、身を凍らせようが、

おれはまとも過ぎる食事を摂ることも、

身を包み暖をとることも出来る。

その日々あたりまえの行為がいかに価値あることであろうか。

オレは、我々は、皮肉にも人々や町の断末魔を

目にしなければ、その価値にさえ気付かないのだろうか。

原発の危機管理、政治の無策、マスコミへの非難。

それらすべても、オレの、我々の集合意識の一部なのかも知れない。

自然の猛威によって、かつてない過酷の試練に立ち向かっている被災者の方々。

被爆を覚悟し、核施設で必死に働いてくれている人々。

災害現場で懸命の救出活動をしている自衛隊、ボランティアの方々。

オレも、我々も誇り高き集合意識と共にありたい。

オレも、我々も試されているのだ。

オレも、我々も立ち上がり、

必ずこの国を復興させる事ができると信じている。


(和希)


[Chinese translation]

震災

2011年 3月 15日(火曜日) 14:42 | 作者: 高橋 和希

在灾害中殒命的各位。

依旧行踪不明的人们。

现在这个瞬间,仍在避难所里相互依靠挨饿受冻的受灾者们。

电视里反复送出的是自然灾害的威胁。

虽然会为影像感到震惊、窒息、僵直,

但我依然能再正常不过地吃着饭,

也再正常不过地穿得和暖。

那种理所当然的日常到底有着怎样的价值。

若没有亲眼目睹人们与街道垂死挣扎的景象,我,以及我们,大概都无法感知到那个价值吧。

发电站的危机管理,政府的素手无策,指向大众传媒的责难。

这一切,

可能不过是我以及我们集体意识的一部分罢了。

因自然的猛威,而直面着前所未有的残酷试炼的各位受灾者。

冒着被炸的危险,正在核设施中拼命工作的人们。

还有正于灾害现场竭力救援的自卫队以及志愿者的各位。

我,以及我们,共享着同一个高贵的集体意识。

我,以及我们,正接受试炼。

我,以及我们,都相信着,

能再次站起,以及这个国家必然能够复兴的事实。


(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Tohoku Pacific Offshore Earthquake

[English translation]

Tohoku Pacific Offshore Earthquake

Saturday, March 12, 2011 | Author: Kazuki Takahashi

I hope that relief reaches the victims as soon as possible, and that the affected areas can quickly be restored to their original state.

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

東北地方太平洋沖地震

2011年 3月 12日(土曜日) 16:51 | 作者: 高橋 和希 

希望及早对受害者施与救援,希望受灾地能尽早恢复原貌。(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: 5D's Wrap Party!

[English translation]

5D’s Wrap Party!

Thursday, March 10, 2011 | Author: Kazuki Takahashi

On March 8th, a wrap party was held for 5D’s at a hotel in Tokyo.

So many people came, and once again, I was reminded of just how many individuals are supporting the Yu-Gi-Oh! series!

Following the original series and GX’s school setting,
5D’s took place in a divided city, with characters from different eras,
and introduced the D-Wheel, the Duel Disk on motorcycles.
The concept of Riding Duels was honestly a spur-of-the-moment,
pretty complex world and storyline—
and yet, for three whole years,
the dedicated staff kept pushing forward with passion!

I’m truly, truly grateful to all of you!

Let me say it once more:
Great job, everyone!!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

分裂した街を舞台に、世代の違うキャラクター達、D・ホイールという名のデュエル・ディスク。そしてライディング・デュエルというムチャぶりともいえる難しい世界観とストーリーを、3年もの長きに渡り、熱い想いで疾走り続けてくれたスタッフの皆さん!ほんとにありがとう!

[Chinese translation]

5D's庆功宴!

2011年 3月 10日(木曜日) 18:00 | 作者: 高橋 和希 
3月8日在东京的一个酒店里,
摆开了5D's的庆功派对。

真的来了好多人哦,让我再一次重新认识到真的有很多的人
在支持着游戏王这部作品!

在继原作与GX的学园舞台之后,
以割裂的城市为舞台,各时代的各个不同的角色,
还有以D轮为名的决斗盘。
名为骑乘决斗基本上是拍脑袋的艰涩世界观与故事,
然而却为我延续了3年之久的怀着热情地疾走的各位工作人员!
真是太感谢你们了!

我要再次说一句,各位辛苦了!!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: The World of ZEXAL

[English translation]

The World of ZEXAL

(Tuesday) March 1, 2011, 15:51 | Author: Kazuki Takahashi

Right now, the Yu-Gi-Oh! Bonds Beyond Time movie is screening to great acclaim!

Definitely grab your Duel-friends and go see it together!

You’ll even get a sneak peek of Yu-Gi-Oh! ZEXAL! Boom!

With ZEXAL starting in April, I had the opportunity to meet with the production staff.

This time, the director is Satoshi Kuwahara, from Tezuka Productions, and he’s creating a wonderfully upbeat atmosphere in the world where Yuma will be shining.

I’m super excited about it.

The stage for ZEXAL has shifted from the traditional Domino City to a near-future town called Heartland, and the colors in this new setting are incredibly vibrant—just looking at it makes you feel cheerful!

Oh! This just reminded me—back in high school, I once saw a job ad in a part-time job magazine for a background artist at Tezuka Productions, and I actually went to take the recruitment test in Takadanobaba!

At the time, I was seriously considering a future in animation~!

I didn’t pass, though (my drawings were just too awful back then!), but even so, that challenge remains a beautiful memory.

Skyrocketing success! That’s me! (Though it’s in the past now!)

So anyway, I truly believe ZEXAL will be a very fun series.

Please look forward to it!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

ただ今、劇場版遊戯王「時空を超えた絆」絶賛上映中です!是非、友達誘って見に来て下さ〜い!遊戯王ZEXALの映像も見れますよ!ドン!

4月のZEXALに向けて、スタッフの皆さんとお会いする機会があるのですが、今回、監督を努めてくださる桑原智さんは手塚プロダクションの方で、遊馬の活躍する世界観をとても楽しい雰囲気に創って下さっているので、すごく期待しています。

ZEXALは、これまでの童実野町からハートランドという近未来の町が舞台となるのですが、その背景の色合いがとてもカラフルで、見ているだけで楽しい気持ちになれるのですよ!

実はオレ高校生ん時、アルバイト雑誌に載っていた手塚プロダクションのアニメ背景スタッフの募集広告見て、高田馬場まで採用試験を受けに行ったの思い出した!将来はアニメの仕事がしたかったんだよね〜!結果は不合格だったけど、(あの頃オレ絵ヘタ過ぎ!)

[Chinese translation]

ZEXAL的世界

2011年 3月 01日(火曜日) 15:51 | 作者: 高橋 和希

现在,剧场版游戏王《穿越时空的羁绊》正备受好评上映中!

请一定,要叫上碰友们一起来看!

还可以看到游戏王ZEXAL的影像哦!咚!

因为4月ZEXAL的播出,我有机会跟制作人员们见面,

这次,担任导演一职的桑原智是手冢PRODUCTION的人,他正为游马所活跃的世界创造一个相当欢乐的氛围,我现在超期待的。

ZEXAL的舞台,是由从前的童实野市转移到名为heart land的近未来街道,那个背景的色彩十分绚丽,只是看着就会觉得很高兴哦!

对!突然想起来了,其实我高中的时候,看见登载在打工杂志上手冢PRODUCTION的动画背景师的招募广告,还跑到高田马场参加录用考试!

我当时可是想着将来要从事动画工作的呢~!

虽然结果是不及格了,(那时候我的画太糟糕!)

不过那次挑战是个美丽的回忆!

一飞冲天!俺哟!虽然是过去式了!

于是乎,我认为ZEXAL会是个非常快乐的作品。

敬请期待!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: ZEXAL Press Conference!

[English translation]

ZEXAL Press Conference!

(Monday) February 21, 2011, 17:13 | Author: Kazuki Takahashi

On the 20th, I attended the Yu-Gi-Oh! ZEXAL production press conference held in Yokohama.

I'm truly grateful to all the fans who came to the event.

Many of the staff involved in the production gathered as well, and it was quite lively.

I also got to meet the ZEXAL voice actors.

Takusu Hatanaka, who plays Yuma

Miyu Irino, who plays Astral

Toshiki Masuda, who plays Ryoga

And Mikako Komatsu, who plays Kotori (and other characters)

Hatanaka-kun, who plays Yuma, is actually a real 16-year-old high school student!

With his innocent and fresh look, he reminded me a lot of my first impression of Kazama-kun, who voiced Yugi back in the day.

It’s a wonderful thing—he’ll be growing and maturing alongside his character Yuma as the series progresses!

The opening theme “Masterpiece” by mihimaru GT is also an awesome track!

Also, there was a Yuma mascot (Hey! I said mascot! Got a problem with that, huh?!), and I even took a commemorative photo with Yuma-kun——!

I believe Yu-Gi-Oh! ZEXAL has a fresh worldview and will be a very entertaining anime, so I hope everyone makes sure to watch it!

Sky-rocketing success!!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

20日に横浜で行われた遊戯王ZEXALの制作発表会に参加させて頂きました。

見に来て下さったファンの皆様本当にありがとうございました。

制作スタッフの方々も一同に集まって、にぎやかな雰囲気でした。

遊馬役の畠中祐(はたなか たすく)さんはなんと16才の現役高校生!初々しく純朴そうなその風貌は、遊戯役の風間君に初対面した時の印象に似てました。ZEXALの本編でも主人公を伸び伸び演じてくれていて、とてもよかったです!

遊馬くんの着ぐるみ(着ぐるみって言っちゃいけないか!)、、遊馬くんとも記念写真を撮ったぜー!

かっとビング〜!!


[Chinese translation]

ZEXAL发布会!

2011年 2月 21日(月曜日) 17:13 | 作者: 高橋 和希 

我参加了20号在横滨举行的

游戏王ZEXAL制作发布会。

实在很感谢莅临参加的各位粉丝。

各方面的制作人员也同聚一堂,热热闹闹的呢。

我也见着了ZEXAL的声优们。

扮演游马的畠中祐君,

扮演星光体的入野自由先生,

扮演凌牙的増田俊树先生,

还有扮演小鸟的小松未可子和谐信息。

扮演游马的畠中祐(HATANAKA TAKUSU)先生

竟然是16岁的正牌高中生!

一副入世未深的纯朴模样,跟我和扮演游戏的风间君第一次见面的印象很相似。

他也会在ZEXAL里面一边演绎一边成长,真是件好事啊!

负责主题曲的mihimaruGT先生的《Materpiece》是首好十分好的曲子呢!

还有游马君的布偶人(我说布偶人你们有意见啊啊啊!),,(译注:高桥老师你到底有多落后哟,好歹叫COSPLAY)

我还跟游马君拍了纪念照呢——!

我觉得游戏王ZEXAL是部世界观新颖的,相当有趣的动画,所以大家请务必要看看呢!

一飞冲天~!!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: ZEXAL Manga

[English translation]

ZEXAL Manga

(Wednesday) February 16, 2011, 16:18 | Author: Kazuki Takahashi

The storyboards that Miyoshi-kun, who draws the ZEXAL manga for V Jump, puts together are really amazing!

It’s like he’s building the entire structure from scratch, yet still inks it directly with such quality!

He’s even able to depict the characters’ expressions in detail, and bring out their thoughts and emotions.

His drawing skills are top-notch—I'm impressed.

And he himself is a genuinely kind person~!

But I can also see a strong conviction in his eyes.

When it comes time to stand his ground, he never backs down.

There’s a Yuma inside his heart, too!

Each month, I look forward to ZEXAL from the perspective of a fan myself!


(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

VジャンプでZEZALの漫画を描いてくれている三好くんのネーム、これがすごいです!もうほとんど下絵状態、そのままペン入れできるくらいのクオリティ!キャラクターの表情まで、しっかり描き込まれていて、想いが伝わってくる。画力あるな〜感心する

三好くん本人もほんわかしてイイ人なんだよね〜!でも、瞳の奥に我力も感じる。引かないとこは引かない。彼の中にも遊馬が存在しているのだ!


[Chinese translation]

漫画ZEXAL

2011年 2月 16日(水曜日) 16:18 | 作者: 高橋 和希 

在VJ帮我画ZEZAL漫画的三好君的分镜,真的好厉害!

真是完全是打结构的状态,就那样直接上墨线的质量!

连角色的表情都能够细致描绘,角色的想法都能表达出来。

画工强悍~佩服。

他本人也是个窝心好人呢~!

但我也感觉到他眼睛里自己的信念。

要坚持的时候就绝不退让。

在他心里也有一个游马!

每个月我都会以一名粉丝的身份去期待ZEXAL的!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Announcement!

[English translation] Announcement! (Tuesday) January 17, 2012, 12:32 | Author: Kazuki Takahashi Thank you so much to all the fans who came ...