Showing posts with label studio dice official website. Show all posts
Showing posts with label studio dice official website. Show all posts

Monday, June 16, 2025

[Translation] Studio Dice official website: Announcement!

[English translation]

Announcement!

(Tuesday) January 17, 2012, 12:32 | Author: Kazuki Takahashi

Thank you so much to all the fans who came to the Original Illustration Exhibition held at the Konami Card Game Station!

I’d also like to take this opportunity to express my deep gratitude to everyone involved in making it happen!

I’ve finally fulfilled my promise to those who wished for an artbook release, so now I can breathe a little easier.

Since this website was originally created to share colored artworks of Yugi, I think I’ll be taking a short break for now.

I’ve started working on a personal creative project, and I want to focus on research and development.

To be honest, I haven’t decided where or how I’ll publish it yet—

I just want to try creating something in the world of full-color digital comics.

It might take a really long time!

If I can create something worthwhile, I’ll probably launch a new site to showcase it.

So, I hope everyone will patiently wait.

Once again, thank you all so very much.

Let’s look forward to the next time we meet!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

画集を待ち望んで下さった方達にようやく約束を果たせた思いでほっとしています。

このホームページも遊戯のイラストを提供する場として開設したわけですが、ここらで少しお休みしようとおもいます。


[Chinese translation]

报告!

2012年 1月 17日(火曜日) 12:32 | 作者: 高橋 和希 

感谢各位粉丝来临在KONAMI CARD GAME STATION举办的原画展!

借这个地方向各位相关人员表示我的感谢!

终于履行了跟期望画册出版的各位许下的承诺,我松了一口气。

因为这个主页也是为了放游戏的彩图而开设的,所以从现在起我想稍微暂停一下。

我现在开始进行个人创作,想集中精力在取材和其他事情之上。

说实话我还没决定在哪里发表,只是想画一下全彩数码漫画的世界。

可能会超级费时间!

如果画出点什么能看的画,我想会再开主页。

所以希望大家静候。

真的非常感谢各位。

让我们期待下一次的再会!(和希)



Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: New Year's Day 2012

[English translation]

New Year’s Day 2012

(Sunday) January 1, 2012, 12:51 | Author: Kazuki Takahashi

Happy New Year, everyone!!

It’s finally 2012!

This year is the Year of the Dragon!

A dragon, huh!?

Well then, let me wish all of you a year where you soar high like a rising dragon and achieve great success!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

2012年元旦

2012年 1月 01日(日曜日) 12:51 | 作者: 高橋 和希 

祝各位新年快乐!!

终于到了2012年了!

今年是龙年!

是龙啊!

那我就祝大家今年,都如飞龙腾空一样大展宏图!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website:The Artbook Is Out~!!

[English translation]

The Artbook Is Out~!!

(Monday) December 19, 2011, 12:59 | Author: Kazuki Takahashi

On the 16th, my first artbook, DUEL ART, was released.
A huge thank you to all the fans who bought it!

I can finally breathe a sigh of relief, as the feedback has been fantastic.

I have no regrets about the new color illustrations either.
Each one was drawn after deep thought about the character it portrayed, so I really like how they turned out.

Yesterday, I even dropped by Jump Festa—and just happened to help promote the book a bit!

I probably won’t be making such public appearances again for a while…

Even though it’s been seven years since the series ended, it’s amazing that Yu-Gi-Oh! still receives so much love and support.
I truly think this work is incredibly fortunate.

A heartfelt thank you to all of you!!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

画集出啦~!!

2011年 12月 19日(月曜日) 12:59 | 作者: 高橋 和希 
16号我的第一本画集DUEL ART发售了。
谢谢买下它的粉丝们!
因为评价非常好我现在放下心头大石了。

对新画的彩图我也都没什么遗憾了,因为都是逐个角色深思熟虑过才画好的彩图,所以我自己也很喜欢。

昨天闯到JUMP FES去了,恰好帮画册做了个宣传!
我想今后大概不会再这么抛头露面了吧……!

尽管连载结束已经7年,但游戏王这部作品竟然还能得到大家如此的支持,
我真的觉得它很幸福。

深深~地感谢各位!!(和希)

Book cover of Japanese Yu-Gi-Oh! Duel Art, released in 2011.


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: The Classic!

[English translation]

THE CLASSIC!

(Sunday) October 2, 2011, 12:43 | Author: Kazuki Takahashi

I heard from my editor that lately, the original Yu-Gi-Oh! I drew is being referred as “CLASSIC”!

CLASSIC!

Wow—

I can really feel the history of Yu-Gi-Oh! now.

I’ve gotten older too, so I guess I’m also a classic!

The editor I worked with back when we were creating Yu-Gi-Oh!, Mr. Heishi-sensei, has now become the Editor-in-Chief of Weekly Jump.

Two days ago, at the celebration party, I gave him a bottle of 1996 vintage red wine.

1996 — the year Yu-Gi-Oh! began.

Alright, maybe it’s time to pull out those CLASSIC tankoubon and draw something new again.

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

担当さんに聞いたところによると、最近ではおれの描いた初代遊戯王は「クラシック」と呼ばれているらしいのだ! 

クラシック! う〜ム!

当時、遊戯王を一緒に立ち上げてくれた担当の瓶子さんが週ジャン編集長に就任して、先日のお祝いパーティで96’ヴィンテージのワインを送らせていただきました。

96’は遊戯王の始まった年です。


[Chinese translation]

THE CLASSIC!

2011年 10月 02日(日曜日) 12:43 | 作者: 高橋 和希

听责编说的,最近俺画的初代游戏王貌似被称为“CLASSIC”了!

CLASSIC!

嗯!

俺感受到游戏王的历史了呢!

俺也老了所以也是CLASSIC!

当时跟我一起想游戏王的责编瓶子老师当上了周刊JUMP的编辑长,前天庆祝派对俺送了一瓶96'Vintage的红酒给他。

96'是游戏王开始的年份。

好了是时候拿CLASSIC文库出来画点什么东西了吧。(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Thank You

[English translation]

Thank You

(Wednesday) October 5, 2011, 19:29 | Author: Kazuki Takahashi

Thank you so much for all the birthday messages!

Truly, thank you!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

誕生日のお祝いメールありがとうございます!

感謝でいっぱいです!


[Chinese translation]

谢谢

2011年 10月 05日(水曜日) 19:29 | 作者: 高橋 和希 

衷心感谢祝我生日快乐的邮件!

非常感谢!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Duelist Leaders!

[English translation]

Duelist Leaders!

October 22, 2011 (Saturday) 14:13 | Author: Kazuki Takahashi

I had a meeting with some old friends from V JUMP —those known as the Duelist Leaders.

I’ve been working with them ever since the Yu-Gi-Oh! cards first launched, so it’s been over 12 years now, I think.

Their love for Yu-Gi-Oh! is no joke.
Over all these years, the Yu-Gi-Oh! cards have been supported by so many people, and behind that support — you’ll find them!
And they’re all gloriously silly, happy-go-lucky folks!

Whenever I talk with them, it pulls me right back into the Yu-Gi-Oh! world—even the parts I’ve long forgotten myself!
That’s what makes them Duelist Leaders!
Lovably silly Duelist Leaders!

I can’t reveal what we discussed just yet, but if things go well, I’m hoping we can get it rolling by the end of the year~

This month I’ve been super busy, mostly holed up indoors drawing here and there, but next month, a bunch of games I’m really looking forward to will be released.

So I better finish up my work first... and then I can hole up and play!
(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

いわゆるカリスマ決闘者と呼ばれているVジャンプでおなじみの方達と打ち合わせ。

彼らとの付き合いは、遊戯王カードが売り出されたあたりからだから、かれこれ12年以上にもなるかな。

彼らと話をしていると、おれの中でさえ忘れてた遊戯王ワールドに引き込まれてしまうのだ!さすがカリスマ!アホで楽しいカリスマだ!

打ち合わせの内容はまだ話すことは出来ないんだけど、年末あたり盛り上がるといいな〜などと考えています。

今月はおれも忙しく、ちょいちょい絵を描いてて引きこもっていたが、来月は楽しみにしているゲームがたくさん出るので仕事が片付いたらさらに引きこもるぜ!

[Chinese translation]

决斗者领袖!

2011年 10月 22日(土曜日) 14:13 | 作者: 高橋 和希 |  |
俺在跟那些被称为决斗者领袖的V JUMP熟人开会。

跟他们打交道是从游戏王卡刚开始发售的时候,都该有12年以上了吧。

他们对游戏王的爱绝不马虎,这么长时间里游戏王卡备受各位支持,在它背后支持着的也是他们!
而且还是些傻得乐的家伙!

跟他们聊天会把我也带到连自己都忘记了的游戏王世界里!
不愧是决斗者领袖!傻得乐得决斗者领袖!

虽然我们商讨的内容还不能说,但我想如果能在年终弄起来就好了~

虽然这个月俺很忙,都会蹲在室内时不时画个画的,
但下个月会有很多俺期待的游戏发售,
所以俺还是先把工作搞好了然后再蹲!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: What's ZEXAL?

[English translation]

What’s ZEXAL?

(Saturday) September 17, 2011, 13:07 | Author: Kazuki Takahashi

After returning from Okinawa, I started catching up on all the shows I had recorded.

I ended up binge-watching ZEXAL too.

Feels like the story is finally getting to the real deal~

As expected of Series Composer Yoshida-san’s scripts!

I’m truly impressed by the way the story unfolds.

The monster designs are beautiful, and the animation is full of energy!

All in all — thank you, Director Kuwabara~!

For this series, my role was in setting things up —I worked on the concepts, the main characters, gave a (mostly rough) idea of the story to the staff, and then left the rest in their hands.

I had mentally prepared myself for the final product to turn out very different from what I had imagined, but thanks to the distance I now have from the series, I can enjoy ZEXAL purely as a fan!

Actually, the most difficult part of this series was deciding on the title.

Over the course of half a year, we went through more than 100 proposals, but they kept getting scrapped!

I was really hung up on having the title start with a Z, so eventually we settled on this one.

Since ZEAL (passion) multiplies when it collides with another, we stuck an X in the middle.

Now that the staff can definitely create something fun, I feel totally at ease!

And now... I’m about to binge-watch the Star Wars six-movie Blu-ray box set that I’ve been waiting so long for~!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

ZEXALもまとめ鑑賞。ようやく本題に入っていく感じだな〜。シリーズ構成の吉田さんの脚本、さすがだな〜!こう来たかって感心させられる。モンスターのデザインもすばらしいね!作画もすごくがんばってくれてるし!とにかく桑原監督ありがと〜!


今回のシリーズで最も苦労したもののひとつは実はタイトル。半年近くの間に100以上の案が出されて、ボツの連続!オレがZで始まるタイトルにこだわってこのタイトルに決めました!ZEAL(情熱)がぶつかり合って、倍になるというXを中心に加えたタイトルです。


というわけで待ちに待ったSTARWARS6部作ブルーレイ版をこれから一気観するぜ〜!


[Chinese translation]

ZEXAL是啥?

2011年 9月 17日(土曜日) 13:07 | 作者: 高橋 和希 |  |

从冲绳回来之后我就在看之前录下来的节目。

ZEXAL也是一口气观赏完毕。

觉得终于要进入正题了呢~。

果然不愧是系列构成吉田先生的脚本~!

真佩服他的剧情展开。

怪兽的设计也很漂亮呢!

作画也十分铆劲!

总之就是要谢谢桑原导演~!

创作这个系列,我担任的是设定,主要角色,将(基本上只是大略的)故事什么的告诉斯大夫,之后就全部交给他们,尽管如此,我还是做好心理准备成品会跟我想象的相去甚远,但也因为我跟作品的距离拉开了,现在我是以一个粉丝的心态去享受ZEXAL带给我的乐趣!

这个系列最折腾人一个东西其实是标题。

近半年时间里提了100多个案子,但都是连续废案!

俺是执著要用Z做字头的标题所以最终决定了这题目!

相互碰撞的ZEAL(热情)会成倍增长所以在中间加了个X。

现在斯大夫肯定可以创作出有趣的作品,俺已经很放心了!

于是乎现在我准备一口气看完我等了好久的星球大战六部蓝光版~!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Season of the Sea!

[English translation]

Season of the Sea!

(Sunday) August 14, 2011, 12:45 | Author: Kazuki Takahashi

I had a chat with Director Ono from 5D’s.

Though I say “chat,” it wasn’t about work —we were talking about going diving together in Okinawa!

Everyone got excited because we all just watched a movie about the ocean~!
(*Translator’s note: Likely referring to a recent ocean-themed documentary, possibly Oceans.)

It’s been a year since any of us last went diving, I’m worried I might not be able to squeeze into my wetsuit anymore.
Apparently, I’m not the only one — I feel like the Studio Dice team’s middle-aged bellies have definitely grown since last year.

Director Ono has a lot more diving experience than I do — he’s gone many times already, and he taught me all kinds of things!

Ahh~ I can’t wait to go flying into the sea~~!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

潜るのは約一年ぶりなのでウエットスーツが入るかが心配だ。
それはオレだけではないようで、ダイスのメンバーの中年腹も去年よりも確実に肥えている気がする。

あ〜早く海に飛び込みて〜!

[Chinese translation]

海的季节!

2011年 8月 14日(日曜日) 12:45 | 作者: 高橋 和希 |  |
我跟5D's的小野监督讨论了一下。

虽说是讨论但并不是说工作的事,我们说的是一起到冲绳潜水的事!

因为大家一起去看海的电影所以大家都兴奋起来了~!(译注:是不是最近的那部《海洋》纪录片。。)

因为都有一年没潜水了,所以我很担心自己装不进潜水衣了。
貌似不止是我,我感觉DICE的成员的中年肚腩比起去年确实膨胀了。

小野监督的潜水经验比我丰富,他已经去过很多次了,教了我很多事呢~!

啊~好想快点飞窜进海里啊~~!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Diving!

[English translation]

Diving!

(Tuesday) August 30, 2011, 11:11 | Author: Kazuki Takahashi

First fun dive of the year!
(Translator’s note: “Fun diving” refers to recreational diving for certified divers.)

Okinawa’s seas really are the most beautiful—but as always, I burn through oxygen super fast!

In this era of environmental awareness, I’m like an old American gas guzzler!
My lung capacity is just too huge!

That Darth Vader-style breathing sound you hear underwater—yeah, that’s me!
(Translator’s note: Referring to the villain from Star Wars, not StarCraft 😅)

The divers swimming above me are being pushed up toward the surface by the massive stream of bubbles, blasting out of my regulator!
POKOPOKOPOKO~!

Sorry, my dear buddy~!
(Translator’s note: In diving, “buddy” refers to your diving partner who looks out for your safety.)

Even so, the ocean is just breathtakingly beautiful.

Soon I’ll be meeting up with Director Ono, but I still want to soak up a little more of Okinawa~!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

海中で響くダースベイダーのごとき呼吸音はまさしくオレのものだ!頭上を遊泳いでいたダイバーがオレのレギュレーターから吐き出される気泡によって海面方向に押し上げられて行く!ボコボコボコ〜!すまない!オレのバディ〜!

[Chinese translation]

潜水!

2011年 8月 30日(火曜日) 11:11 | 作者: 高橋 和希
今年第一炮娱乐潜水(译注:fun diving,针对有潜水执照的高手家伙搞的潜水项目。)!

冲绳的还果然是最美的,但我果然还是一如往常,氧气用得超快的!

在这个宣传环保的时代,我简直像是辆耗油的美国老爷车一样!
肺活量实在巨大!

在海中响起如Darth Vader
(译注:星际争霸的家伙……达斯·维达)的呼吸声正是属于俺的!

在顶上游着的潜水员正被从我的呼吸调节器(译注:Regulators)喷出的气泡压向海面!
POKOPOKOPOKO~!

抱歉!我的好兄弟~!(译注:buddy,潜水时二人一组的同伴,用于照应……)

尽管如此大海还是如此绝美啊!

很快就要跟小野导演会合了,好想再享受一下这个冲绳啊~!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: TERORIRORIRORI~N!

[English translation]

TERORIRORIRORI~N!

(Saturday) July 30, 2011, 14:12 | Author: Kazuki Takahashi

I’m hooked!
The Legend of Zelda: Ocarina of Time~!

Lately, I’ve been playing mostly Western games, so I decided to revisit Zelda after a long time — and instantly got hooked again~! As expected, it’s a true masterpiece~!

But you know, hardly anyone plays it in full 3D.
How many people actually play all the way through in 3D? Am I the only one?

Speaking of which, a lot of recent Western games tend to be horror-based!
They’re almost all focused on game design.

The graphics are super realistic — monsters, machines, zombies — those are fine, but when it comes to games where you shoot and kill people, I always feel kind of heartbroken.
Those are practically training simulators for soldiers...

It seems like the Japanese game industry isn’t doing so well lately either.
But I believe Japanese people still truly value games.
I really hope Japanese games can keep pushing forward and make a strong comeback on the global stage.

So yeah —
Zelda is awesome~!
Gonna keep playing that ocarina today too~!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

テロリロリロリ〜ん!

2011年 7月 30日(土曜日) 14:12 | 作者: 高橋 和希 

ハマってます!
ゼルダの伝説!時オカ〜!

最近やりこんだゲームがほとんど洋ゲーだったので久しぶりにゼルダをやったら、ハマるハマる〜!名作だ〜!

でもほとんど3Dにしてない。
これ最後まで3Dでやる人どれくらいいるのかな?おれだけ?

それにしても最近の洋ゲーの創り込みも驚くばかりですね〜!
ほとんどシューターだけど。

グラフィックもリアルすぎてモンスターとかメカとかゾンビならまだいいんだけど、人間を撃ち殺すゲームとかはなんだかね、心が痛むね。
あれ兵士育成ゲームだよ。

日本のゲーム業界が少し元気がないみたいだけど、ゲームに対しての日本人のモラルとかとても大事だと思う。
また日本のゲームが世界に広がっていくように頑張ってほしいです。

というわけで、ゼルダの伝説はすばらしい〜!
今日もオカリナ吹くぜ〜!

[Chinese translation]

TERORIRORIRORI~N!

2011年 7月 30日(土曜日) 14:12 | 作者: 高橋 和希 
俺迷上了!
塞尔达传说!时之笛~!

最近尽是玩些国外游戏呐,于是玩一下好久没玩的塞尔达,马上就迷上了迷上了~!果然是名作~!

但大家都几乎没用3D玩呢。
一直用3D玩到最后的到底有多少人?只有我吗?

话说最近外国游戏出品都是惊吓类的呢~!
几乎都是设计游戏来着。

图像很真实,怪兽和机械和僵尸什么的都还好,但玩这种射杀人类的游戏总觉得心痛呢。
那是训练士兵用的游戏啊。

日本游戏业界好像也不太精神呢,我觉得日本人对游戏还是很看重的。
真希望日本游戏能继续努力向世界进发。

于是乎,塞尔达传说好棒~!
今天也要继续吹笛子~!(和希)

Cover of The Legend of Zelda: Ocarina of Time 3D from Nintendo 3DS, released in Japan on June 16, 2011. It is a remake of the original 1998 Nintendo 64 game.


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Nadeshiko Japan!

[English translation]

Nadeshiko JAPAN!

(Monday) July 18, 2011, 15:37 | Author: Kazuki Takahashi

They did it!

Nadeshiko JAPAN~!

ADVENT HEROINES!

Congratulations on becoming number one in the world!

Japan really is amazing!

(Kazuki)


(Translator’s note: On this day, Japan’s women’s national soccer team — nicknamed “Nadeshiko Japan” — won the FIFA Women’s World Cup.)


[Japanese original post missing or incomplete]

やったぜ!なでしこJAPAN〜!ADVENT HEROINES!世界一おめでとう〜!やっぱ日本はすばらしい!


[Chinese translation]

抚子JAPAN!

2011年 7月 18日(月曜日) 15:37 | 作者: 高橋 和希

成功了!

抚子JAPAN~!

ADVENT HEROINES!

祝贺你们获得世界第一!

日本果然很厉害!(和希)

(译注:今天日本女足拿了世界冠军……)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Greetings from Okinawa!

[English translation]

Greetings from Okinawa!

(Wednesday), July 6, 2011 16:07 | Author: Kazuki Takahashi

Right now, I’ve just arrived in Okinawa.

The view from the window is a gentle, endless arc drawn by the horizon of the sea.

The emerald surface of the ocean reflects the deep blue form of the sky with proud brilliance.

The sun is dazzlingly bright.

I’ve made up my mind~!
Someday, I’ll bring my tools to this place, take things slow and easy, and try painting the world I’ve imagined in my mind!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

今、沖縄に来ている 窓から眺望む景色は海の水平線が果てしなくゆるやかな弧を描きだしている 海の碧の鏡面に空の青が姿を映し誇らし気だ 太陽は眩しい オレは決めた~!いつかこの場所に機材を持ちこみ描きたい世界を描いてみよう!ひっそりと

[Chinese translation]

在冲绳发来的贺电!

2011年 7月 06日(水曜日) 16:07 | 作者: 高橋 和希 
现在我刚到冲绳

从窗户眺望的景色,是由海的水平线勾画出的平缓而无止尽的弧

大海的碧绿镜面,映照出天空的湛蓝姿态,一派傲然

太阳是如此耀眼

我决定啦~!
总有一天,我会带着工具来到这个地方慢悠悠地,试着描绘那个我想象中的世界!

(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Advent Heroes!?

[English translation]

ADVENT HEROES!?

(Wednesday) July 13, 2011, 17:41 | Author: Kazuki Takahashi

Every day, I keep living life as if it’s at a rolling boil.

My brain’s spacing out, and even my thoughts seem to be stalling.

Everyone — please be careful and take precautions against heatstroke too!

Anyway, after updating the website, things kind of stalled here as well...

But finally, the American comic-style ADVENT HEROES series is about to be released!

Since I wanted the pages to turn in the Western (left-to-right) style,

we ended up spending a lot of time adjusting the system for that! (Sweat...)

Back in the early Yu-Gi-Oh! volumes, I used to include little games in the bonus sections.

Ever since then, we’ve been doing a bit of game development in the Studio Dice.

ADVENT HEROES is actually one of those games.

When I tried playing it with my team, it was actually quite fun, so I thought: why not publish it on the website for everyone to try?

It’s a card game played with a regular deck of playing cards, so it's pretty eco-friendly too!

ADVENT HEROES is a comic adaptation based on that game, with a good dash of American comic flair — a very experimental project.

I think it’ll be ready for release soon, so please drop by the site when you have some free time and check it out!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

アメコミ風ド趣味全開のADVENT HEROESとやらの公開ですが、ページのめくりをアメコミっぽく左開きにしようとしたら、システムに時間がかかってしまいました!(汗)

遊戯王の初期の単行本でよくおまけページにゲームを載せてたことがありました。その後もダイスではちょこちょこゲームを考案したりしてまして、今回のADVENT HEROESもそんなゲームのひとつです。

ADVENT HEROESはゲームを元にしつつストーリーにアメコミ風味を加えたかなり実験的な作品です。


[Chinese translation]

ADVENT HEROES!?

2011年 7月 13日(水曜日) 17:41 | 作者: 高橋 和希 

每天继续过着如烧开水一样的日子。

脑袋发起呆,思路也似乎停滞了。

各位,但是也请大家凡事小心注意不要中暑哦!

好,网站改版之后这边也停滞不前了

美漫风超有趣的ADVENT HEROES系列也终于要公开了,但因为想将翻页改成美漫式左开,所以系统改版又花不少时间了!(汗)

游戏王初期的单行本里我经常在附录里附上游戏。

打那以后DICE工作室里也有开发点游戏,这次的ADVENT HEROES也是那些游戏里的其中一个。

跟同事一起试着玩一下还是挺有趣的,所以才想到在网站上公布看看。

因为是用扑克玩的游戏,还挺环保的。

ADVENT HEROES是根据游戏改编,在故事里加上美漫风味的相当有实验性的作品。

我想很快就可以公布出来了,闲暇的时候就请过来瞧瞧吧!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Site Redesign!

[English translation]

Site Redesign!

(Saturday) June 25, 2011, 15:12 | Author: Kazuki Takahashi

The homepage for STUDIO DICE has a brand new look now, and it’s even viewable on smartphones! Please check it out and enjoy!

I’ve gained so much strength from all the encouraging emails you’ve sent me.
From here on out, I’ll be working even harder!

Now that I think about it, the reason I built this homepage in the first place was because so many fans were asking me to release an artbook.
Back then, since I didn’t have a lot of material, I thought maybe I could digitally redraw some of the older color pages... but it turned out to be really tough, so I gave up on that.

That’s when I got the idea to add a GALLERY section to the site.
That way, everyone could always view my artwork at any time — I figured that would be pretty nice.

Even now, I still get lots of emails saying they want me to publish an artbook. To respond to those wishes, I’ll work harder and draw even more illustrations.

Also, please look forward — just a little — to a fun and creative new project I’ll be trying out soon!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

今もって画集要望のメールが数多く寄せられることは僕自身とてもうれしい思いです。その声に応えるべく、チョイチョイ絵を描かせてもらおうと思っております。

[Chinese translation]

改版了唷!

2011年 6月 25日(土曜日) 15:12 | 作者: 高橋 和希
DICE的主页换新貌了,现在连智能手机也能看了!多多指教!

俺从各位的声援邮件里得到了力量,从今往后会加紧继续努力!

想起来,我建这主页的契机,是大量的粉丝希望出画集的呼声。
那个时候因为作品数量很少,就想着把以前的彩页用数位方法重新画一下,不过因为做起来非常困难所以放弃了。
于是就因此想起在主页弄个GALLERY栏目。
这样随时都能让大家看见我的画了应该不错吧。

很高兴到现在也仍然还有很多邮件过来,说希望我能出画集。
为了回应这些呼声,我会加紧多画点图的。

今后,作为我的新尝试的趣味满分的作品也请大家稍稍期待一下吧~!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: My Treasure!

[English translation]

My Treasure!

(Sunday) June 12, 2011, 12:43 | Author: Kazuki Takahashi

The updates on the official site are gradually moving along.

A new project will soon be revealed to everyone, and it might just be the final form of my manga.

No, actually… since it’s more of an experimental piece, it might not even qualify as “manga.” It’s American comics!

My goal is BD! (Translator’s note: possibly short for "bound/deluxe edition" or a specific format style)

Maybe it's because my family originally did architectural painting, but I get the itch if I don't color everything in completely — maybe that kind of DNA got passed on to me too.

The artists I respect are: Drew Struzan, Adam Hughes, John Van Fleet, and Mike Mignola!

Among them, I’ve been a fan of Drew Struzan for a very long time.

I went crazy collecting the movie posters he did, like for Star Wars!

When his exhibition came to Japan, I made a beeline to the venue to get his autograph!

And then, one day — a dreamlike opportunity came my way:

Drew himself actually drew Yu-Gi-Oh! for me!!

Due to contractual rules, I can’t publicly show it, but… the self-indulgence is just too amazing!

It’s my greatest treasure, and I’ve hung it in a secret place.

His drawing of Yugi looks way cooler than mine, and I felt so frustrated! It was a serious blow!

Around that time, the idea of the bunkoban (deluxe re-release) came up, and I thought: why not try drawing the covers in that kind of style myself?

But, as expected, I’m still nah — nowhere near his level...!

Even so, thanks to that, I discovered a new direction in art, and I had a blast drawing.

Right now, Japan is going through hard times, so the theme of my new project is “Revival.”

It’ll still take a little while, but please look forward to it!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

じきにお見せ出来るであろう新しい作品はオレのマンガの最終形態といえるかも知れません。いや、実験的すぎてもうマンガじゃないかな。アメコミ!目指せBD!

実家が塗装業を営んでいたせいなのか、絵を描くのもすべて色がついてないと我慢できないというDNAがオレには組み込まれているのかも知れないです。

オレの尊敬するアーティストはDrew Struzan, Adam Hughes John Van Fleet やMike Mignolaだ〜!

ドゥルー・ストルーザンは昔から熱狂的なファンで、彼の描いたスターウォーズなどのムービーポスターを血眼になって集めたものです!作品の展示会で来日した時は必ず会場に足を運んでサインももらったぜ!

ある日、夢のような機会が訪れて、なんとドゥルー本人に遊戯王を描いてもらったのです!規約の関係で公にはお見せ出来ないのですが、もうそれは素晴らしすぎるのひと言!オレの一番の宝物なので秘密の場所にひっそりと飾られています。

オレの描いた遊戯よりもはるかにかっこ良くてくやしいくらいでした!もうショック!ちょうどその頃、文庫版のお話をいただいて自分なりに表紙を描きおろしてみようと挑戦したわけです。だがまだまだ、足下にも及びません、、、!


[Chinese translation]

俺的宝贝!

2011年 6月 12日(日曜日) 12:43 | 作者: 高橋 和希 

官方站的更新正徐徐进行中。

新作品很快就能跟大家见面,那可能就是俺漫画的最终形态。

不对,这不过是实验性质的作品还称不上漫画吧。美漫!

俺的目标是BD!

可能因为我们家本来是搞建筑涂饰吧,所以画画不全部涂上颜色就会技痒,这个DNA可能也粘到俺这来了。

俺所尊敬的画家是 Drew Struzan, Adam Hughes, John Van Fleet和Mike Mignola!

其中Drew Struzan是俺很久以前就开始粉他了,他画的STAR WARS神马的电影海报是俺发了狂去收集的东西!

他的作品展示会到日本的时候我也铁定会奔去会场抢签名!

某日,一个梦幻般的机会降临了,Drew本人竟然给我画游戏王了!

虽然因为规约的关系不能公开展示,不过这自我陶醉实在太美妙了!

这是俺最棒的宝贝,俺把它藏在一个秘密的地方挂起来了。

比起我画的游戏帅太多了,不甘心呐!受打击呀!

刚好那个时候说起文库版的事,于是就想自己画封面挑战一下这种画风。

可是果然还是MADAMADA,难以望其项背,,,!

不过,也多得这样我发现了绘画的新方向,俺画得很欢乐。

现在日本正是困难时期,于是我的作品的主题就是【复活】。

虽然还要花点时间,但还是敬请期待吧!(和希)


Kazuki Takahashi portraying himself as a some sort of architectural worker with Nikkapokka clothing (commonly known for uniform with hakama-liked pants (tobi trousers)), taken from 1990 Shonen Jump magazine summer special issue. He made his debut as a martial arts mangaka with his real name Kazuo Takahashi. Tokio no Taka (left page) was his debut work.


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: GX Serialization Completion Party

[English translation]

GX Serialization Completion Party

(Thursday) June 2, 2011, 12:47 | Author: Kazuki Takahashi

The day before yesterday, I went to Kageyama-kun's party to celebrate the end of the Yu-Gi-Oh! GX manga serialization.

He had been serializing it in V JUMP for 5 years and 3 months — that’s a long time!
He really worked hard!

Many people involved with Yu-Gi-Oh! came as well, and it had been a long time since we had such a lively gathering.
I even got copies of the GX and ZEXAL manga volumes~!

Actually, Kageyama-kun and Miyoshi-kun have been close friends for 20 years, and they were already acquainted before Kageyama-kun came to work as my assistant.
When I first heard that, I was really surprised~!

Back when I was still serializing, Miyoshi-kun also wanted to come work as an assistant at STUDIO DICE,
but I think we already had enough staff at the time, so I turned him down...
I super regret that now!

But Miyoshi-kun is now also helping draw the ZEXAL manga, and I think it’s amazing how people are connected through fate.

It seems Kageyama-kun started preparing for his next work right after GX ended, and I’m really looking forward to it!

Seeing how Kageyama and Ito, who both became independent from STUDIO DICE, are now so active, I feel truly proud!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]

先日、影山くんの漫画GXの連載終了記念パーティーに行ってきましたよ。Vジャンプで5年3ヶ月にも及ぶ長期連載ほんとお疲れさま!

実は影山くんと三好くんは、20年来の友人同士で、影山くんがオレのアシスタントをしてくれていた以前からの付き合いで、最初にその話聞いた時はビックリしたな〜!

オレが連載してる時、三好くんがダイスのアシスタントを希望してくれていたのに、オレはなんと人が足りていると断ってしまったらしく、すげ〜後悔しました!でも三好くんは現在ZEXALの漫画を描いてくれているのだから、人の縁て不思議なものです。

影山くんはGXのあと、次の作品に早速とりかかってるようなのでおれも楽しみにしてます!ダイスを独立した影山ッちや伊藤ッちが活躍しているのはほんとうれしいことです!

[Chinese translation]

GX连载结束纪念派对

2011年 6月 02日(木曜日) 12:47 | 作者: 高橋 和希 
前天,俺去了影山君的漫画GX连载结束纪念派对哟。

在V JUMP长时间连载了5年零3个月,真是辛苦他了!

游戏王的工作人员也来了好多人,好久没有过这样的盛况了。
俺还拿到了GX和ZEXAL的单行本哦~!

其实影山君和三好君是相识20年的基友了,早在影山君来俺这做助手之前他们就结识了,当初听见这事的时候我都吓了一跳呢~!

虽然在俺连载的时候,三好君也希望来STUDIO DICE做助手,但俺那时好像是因为人手足够了所以拒绝了,超~后悔啊!

但三好君现在也帮忙画起了ZEXAL的漫画,人与人的缘分真是不可思议。

影山君好像在GX完结之后就马上开始准备下一部作品了,俺很期待!

看见从STUDIO DICE独立出去得影山仔和伊藤仔这么活跃,俺真是很欣慰!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Monster Design!

[English translation]

Monster Design!

(Wednesday) May 18, 2011, 12:37 | Author: Kazuki Takahashi

Did you know that ZEXAL is currently accepting submissions for monster designs in the show’s announcements?

Some of you might have already sent in your designs, while others might still be staring at a blank sheet of paper, lost in thought.

As for me—well, I’ve designed so many monsters that I’ve pretty much forgotten what I’ve already made.

But I thought I’d share a few thoughts and tips about how I go about designing them!

---

Step 1: Think about who will control this monster.

Do you want your own deck to shine with it?

Or maybe you want it to belong to your favorite character?

It could even be designed for one of your friends!


Step 2: Think about the type of Duelist it fits.

Is the Duelist a champion of justice?

A dark, cool-headed type?

Do they use warrior-types, spellcasters, dragons, machines, or even cute monsters?

Anything is fine—just pick a theme!


Step 3: Consider how the monster attacks.

Does it use weapons?

Does it breathe fire?

Is it high in ATK, or kind of weak but has a special finishing move?

Come up with a name and special move too!


Step 4: Draw the outline.

Maybe it’s chunky and round, or has a triangle-shaped head.

Give it horns, wings, extra arms or legs—go wild!

Even four arms or legs is okay!


Then, fill in the eyes, mouth, and other details—and just like that, your original monster is born!

---

It may sound easy, but I know doing it can be tough.

Still, if you keep drawing, you’ll definitely improve.

Whether or not it’ll help with your future career, though... who knows?

There are many amazing artists designing the monsters and cards for ZEXAL now, so I’ve personally been designing fewer of them myself.

But I’m comfortable letting them take over—it’s in good hands!

The deadline for the monster design submissions is the end of May.

So for all you future designers out there—give it your best shot!


(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

オレもモンスターはもう何がなんだか忘れちゃった程、たくさんデザインしてきたけど、自分なりにデザインする時に考える事とかアドバイスしちゃおう!

ZEXALのモンスターやカードデザインは上手い方がたくさんいらっしゃるので、最近はオレのデザインは少なくなってきました。じょじょにオレの手は離れていくけど安心してます!

[Chinese translation]

怪兽设计!

2011年 5月 18日(水曜日) 12:37 | 作者: 高橋 和希 

ZEXAL的节目公告里,我们正在向各位征集怪兽设计图!

大家知道吗?

有些人可能已经把设计发过来了,有些人可能现在还对着桌上的白纸苦思冥想呢。

俺自己设计怪兽已经到了忘记自己设计过啥的程度了,但还是可以跟大家说一下自己设计的时候想的东西和建议神马的!


首先是设计之前,想一下你想让谁操纵那张卡上的怪兽吧。

是想让它在自己的卡组里大出风头呢,还是想让喜欢的角色拥有它呢。

也可以是你身边的朋友哦。


然后那名决斗者的怪兽到底是正义的使者呢,还是有点暗质的冷酷型呢,

或者是人类剑士、魔法使之类,又或是龙族、机甲系列、可爱型什么都可以了总之就挑一个!

再者它是用什么武器攻击,或者它会从口里喷出火焰,攻击力很高吗,还是说稍微弱一点,把必杀技和怪兽的名字也决定下来吧!


当这些都决定好了,就先试着画个轮廓。

是胖乎乎的体型呢,或者是三角形的头,身上带角啊翅膀啊什么都好,手脚可以各有4只,什么都OK!


然后画上眼和口之类的细节,原创怪兽就做出来了!


说得简单,做起来可能不是那么容易,不过我想画得多的话,就肯定会有进步哦。

不过,不知道会不会对你将来的事业有帮助就对了。

ZEXAL的怪兽和卡片设计有很多优秀的人在做,所以俺的设计也变少了。

现在我慢慢放手让他们做也可以放心了!

怪兽设计的征集截止时间是5月末。

以未来的设计师为目标好好努力吧!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: 1st Anniversary!

[English translation]

1st Anniversary!

(Sunday) May 1, 2011, 13:21 | Author: Kazuki Takahashi

It’s Golden Week, but I’m still holed up at home as usual, watching American comics.

Lately, it seems like watching American comics is kind of popular around here~!

Anyway, this site has now reached its 1-year anniversary.

Even though my updates have been really slow, I’m deeply grateful to all the fans who still drop by!

This past year has felt really long.

A lot has happened.

I launched this site while planning for ZEXAL, and now that the anime has started, I finally feel like I can breathe a little easier.

I still get emails now and then asking, “Will BUTTON continue?”

At the moment, I’ve decided to put BUTTON on hiatus.

Sorry to everyone who was looking forward to it.

I’ll try my best to bring it back someday.

Also, I’m thinking of reworking the design of this site a bit.

I plan to release unpublished color illustrations, ZEXAL setting materials, and even some basketball-related designs!

There will also be some new projects, so I hope everyone looks forward to that too.

For now, I’ll aim for another year—two years total!

Please continue to support me from here on out~!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

G,Wのようですが、相変わらず外にも出ないで、アメコミ読んでます。今、俺ん中でキてますよ〜!アメコミ!

この1年は長く感じた気がします。いろいろありました。ZEXAL企画中時期のホーム・ページ立ち上げだったのですが、今はアニメが始まってホッとしています。

お便りの中にBUTTONの続きついての質問がたまにありますが、しばらく更新をお休みさせていただいております。楽しみにして下さっていた皆様、すみません。いつか、また復活させられるよう頑張ります。

これから少しずつホーム・ページをリニューアルしようと考えてます。未発表のイラストとか、ZEXALの設定なんかも公開する予定です。あとボツ設定とかも!また、新しい企画も進行してますので、楽しみにしていただけたらと思います。


[Chinese translation]

1周年!

2011年 5月 01日(日曜日) 13:21 | 作者: 高橋 和希 

虽然说是黄金周,但是我还是风雨不改地做家里蹲,看美漫。

最近我们这里很流行看美漫呐~!(译注:ER,这句看不懂大概写一个可能的意思。)

于是乎,这个站也迎来了它开设一周年的日子。

虽然更新得相当拖拉,但是各位粉丝还是会过来踩,

实在是太感谢了!

这一年过起来感觉挺长的。发生了很多事呢。

这个站是在策划ZEXAL的时候建的。

现在动画已经开始了实在是松了一口气。

邮箱里时不时会有问BUTTON会不会继续的问题,我想暂时暂停更新。

要跟期待着更新的各位说声对不起了。

日后我会努力让它复活的。

现在,这个站我打算稍微改一下版。

未发表过的彩图,ZEXAL的设定什么的也打算公布。

还有投篮设定也会公布!

还会进行新的策划,希望大家也期待一下。

我想着总之就向两年的目标前进吧,

今后也请多多指教~!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Radio Kaikan

[English translation]

Radio Kaikan

(Friday) April 22, 2011, 17:15 | Author: Kazuki Takahashi

The day before yesterday, I went to Akihabara, which I hadn’t visited in quite a while, together with the team from Studio Dice for a work meeting.

What surprised me most upon arrival was… there were absolutely no foreigners!

We wandered around inside Radio Kaikan, checking out figure shops, card shops, and all sorts of other stores—it was so much fun.

I stared through the display case at Kotobukiya’s Dark Magician Girl, and it felt so good to see her there.

We even have the exact same figure on display at our studio!

But sadly…

Radio Kaikan is apparently going to be demolished soon due to the aging structure.

They say the building is already 50 years old.

That makes me feel a little lonely.

Anyway, now I’m off to have dinner with Director Ono of 5D’s!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

ラジオ会館を徘徊して、フィギュアとかカードショップとかいろいろ見てきて面白かった。コトブキヤさんのブラマジガールとかウインドウ越しやっぱ出来いいよな〜としげしげ。仕事場にも同じの飾ってあるけど

おっと今日はこれから5D'sの小野監督と食事会なのだ!

[Chinese translation]

RADIO会馆

2011年 4月 22日(金曜日) 17:15 | 作者: 高橋 和希 

前天,因为工作商讨的缘故,我跟STUDIO DICE的各位一起去了好久没去过的秋叶原。

到达之后最惊讶的是,完全没有外国人啊~!

在RADIO会馆里转悠了一阵,看了手办卡片商店还有其他很多东西,好有趣。

隔着玻璃橱窗端详着寿屋的黑魔女,感觉真好。

即便是工作室里也摆着一个一摸一样的。

但是,很遗憾的是,RADIO会馆也因为楼体破旧要重建,好像很快就要拆卸了。

听说已经有50年楼龄了。

有点寂寞呢。

喔现在要去跟5D's的小野导演吃饭呐!(和希)


Akihabara Radio Kaikan in 1962. It was known as the first high rise building in Akihabara, Tokyo, selling electronic components and parts. https://akihabara-radiokaikan.co.jp/gallery/

Akihabara Radio Kaikan in 2010, selling otaku goods. https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Akihabara_Radio_Kaikan,_2010-03-06.jpg


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: ZEXAL Has Begun Airing!

[English translation]

ZEXAL Has Begun Airing!

(Wednesday) April 13, 2011, 15:25 | Author: Kazuki Takahashi

Yu-Gi-Oh! ZEXAL has started!

Did everyone watch it?

This new series has taken a 180-degree turn in tone compared to before, so I imagine fans must have all kinds of reactions.

But the story will push forward in true Yu-Gi-Oh! style, so I hope you'll all stay excited and keep watching!

Seeing Yuma and the others moving on screen, I found myself feeling a deep emotional connection.

About a year and a half ago,

I casually sketched a character in my notebook—that character turned out to be Astral.

At the time, I had no idea he’d appear in Yu-Gi-Oh! at all, but as the world and story started taking shape, suddenly I realized,

“Ah, so this is what that design was meant for.”

It was only about 10 months ago that I finalized the main characters and handed them over to the anime team.

So it feels like I’m reuniting with Yuma and the gang after quite some time.

Seeing them move so energetically on the TV screen makes me really happy.

At the same time, I can’t help but admire and say,

“Anime creators are amazing~!”

The OP and ED songs are so great too~!

I hope everyone looks forward to seeing where Yuma’s skyward journey will take him each week!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]

今回のシリーズも雰囲気がガラッと変わったので、ファンの皆さんの意見も様々だと思います。でも、この先もしっかり遊戯王らしく突き進んで行くので期待してほしいです!

1年半くらい前にたまたまスケッチブックに描きとめておいたキャラクターが実はアストラルで、最初は遊戯王に出すことは考えてなかったのですが、だんだん世界観が膨らんできたら、あコレありだわ!と。

10ヶ月くらい前に主なキャラクターを描いて、アニメスタッフにお渡ししました。それ以来の遊馬たちとの出会いなので、彼らが画面で元気に動きまわってるの見て、うれしい気持ちになりました!同時に、やはりアニメスタッフはすごいな〜と!

[Chinese translation]

ZEXAL开始播出!

2011年 4月 13日(水曜日) 15:25 | 作者: 高橋 和希 

游戏王ZEXAL开始啦!

大家都看了吧?

这次这个系列的气氛有了个一百八十度的转变,我想各位粉丝也会有各种意见吧。

但是,这个故事会按照游戏王的风格继续突进,希望大家能继续期待!

虽然这次播出,俺看着游马一众角色动起来的身影,也会觉得有另一番深切的感慨呐~。

大概一年半之前,我偶尔在草稿本上撩下来的角色其实就是星光体,最初也没想过让他在游戏王里登场,但是随着世界观慢慢发展起来,就突然发现“啊,原来还有这设计。”

10个多月前才画好主要的角色,交给动画制作人。

这次与游马他们是时隔多日的重逢呢,看着他们在电视画面上充满元气地动着,我也会觉得很高兴!

同时,还是会觉得“动画人好厉害啊~!”

OP和ED的曲子好棒啊~!

希望各位也能每周都期待,接下来游马的一飞冲天!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Announcement!

[English translation] Announcement! (Tuesday) January 17, 2012, 12:32 | Author: Kazuki Takahashi Thank you so much to all the fans who came ...