Monday, June 16, 2025

[Translation] Studio Dice official website: ZEXAL!

[English translation]

ZEXAL!! (Second Edition)

(Saturday) December 18, 2010, 16:37 | Author: Kazuki Takahashi

It seems that the news about Yu-Gi-Oh! ZEXAL has now been officially announced.

They had me help out with the character design again this time.
The protagonist, Yuma, is the youngest among all the main characters so far.
This energetic, challenge-loving, and spirited boy is sure to bring us even more fiery duels!

The anime will begin airing in the spring next year, and the manga is already running in V Jump!

The script for Yu-Gi-Oh! ZEXAL is being handled by Mr. Shin Yoshida,
who has continuously supported the Yu-Gi-Oh! series.
And the manga is drawn by Miyoshi-kun.

To put it simply—Miyoshi-kun’s art is beautiful!
I can trust him completely!

The anime is also being brought together with the strongest staff lineup.
It should be really exciting!
Everyone, please look forward to it!

…Though, it seems like my character design sketches are really hard to draw.
Sorry about that, key animators~!

(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

ZEXAL!!(译注:第二版)

2010年 12月 18日(土曜日) 16:37 | 作者: 高橋 和希 
游戏王ZEXAL的消息好像已经发表了呢。

这次他们也让我帮忙搞人物设定。
主角是历代主角之中年龄最小的,名字叫”游马“。
这个元气十足乐于挑战精力旺盛的少年,肯定会我们带来更多热血的决斗的!

动画是明年春天开始,漫画已经在VJ上面连载了!

负责游戏王ZEXAL脚本的是一直支持着游戏的脚本家吉田伸先生。
负责漫画的则是三好君。

一句话总结三好君的画很漂亮!
我已经可以完全信任他了呢!

动画也是以最强阵容现身,应该会很有趣!
大家也请一定要期待哦!

不过我的人设图好像真的好难画的样子呢,抱歉啦~各位原画师!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Kyoto!

[English translation]

Kyoto!

(Tuesday) December 7, 2010, 15:29 | Author: Kazuki Takahashi

Last week, I spent an entire week in Kyoto!

Man~~! Kyoto is so beautiful~!

The autumn leaves were stunning—I was deeply moved~!

I visited various temples, got lost in the sight of gardens, bare trees, and flowing water, and even lost track of time!

As I walked on the ground covered with fallen crimson leaves, I realized—the shape of the leaves looks just like Yugi’s hair!

What a late-autumn impression! A major discovery!

Even though I went to Kyoto on school trips during junior and senior high, I didn’t think it was interesting at the time.

Kyoto is the kind of place you only come to appreciate as you get older!

So then~ I’m planning to go back next year to see the cherry blossoms~!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

京都!

2010年 12月 07日(火曜日) 15:29 | 作者: 高橋 和希 

上星期在京都转了一星期呢!

真是的~~!好美啊~京都!

红叶好漂亮啊我感动了~!

转了各种寺庙,看着庭院与枯木流水出神,就连时间都会忘记!

走在被落叶染红的地上,发现红叶的形状和游戏的头好像呐~!

这敢情是晚秋印象!大发现呀!

虽然我初高中的修学旅行都会去京都,可是当时却不觉得有趣。

京都呢,要上了年纪才能明白的呢!

于是乎~俺明年会再去看樱花~!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Theatrical Release Again!

[English translation]

Theatrical Release Again!

(Saturday) November 27, 2010, 14:50 | Author: Kazuki Takahashi

The Yu-Gi-Oh! movie will be re-released in theaters next February!
Since it’s going to be shown globally, people from different countries will be able to enjoy the fun too.

It seems that the version screened in Japan will have some additional scenes, so please look forward to it!
What kind of scenes, you ask?
That’s still a secret for now—so please don’t try to pry it out of me!

I’m really looking forward to.
(Kazuki)

[Japanese original post not found or incomplete]


[Chinese translation]

剧场版再上映!

2010年 11月 27日(土曜日) 14:50 | 作者: 高橋 和希 
明年2月游戏王的剧场版将会再度上映!
因为是世界性的公映,不同国家的人都可以感受到那份乐趣呢。

日本国内上映版好像有什么追加片段呢,请大家一定要好好期待一下咯!
到底是什么片段呢现在还是保密阶段,希望大家不要找我打听呢!

我自己也很期待呢。(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Producer J!

[English translation]

Producer J!

(Monday) November 15, 2010, 18:02 | Author: Kazuki Takahashi

Today, Producer J came over to the studio to discuss some work.
But the moment he smiled and opened his mouth, the first thing he said was:
“Please, stop calling me a doofus in your blog~!”
“Ah—yeah, I got it,” I replied.
The way he said it made it pretty obvious he actually cared about the previous post.
But honestly, I could totally tell—deep down he was kind of happy to be mentioned.
He said:
“Did you see it~? Things are going to get really interesting with what comes after 5D’s! The whole staff is fired up!”
His eyes were sparkling as he said that.
So I replied:
“Then I’ll be looking forward to it!”
“A fiery, passionate story for Yusei, huh!”
Then he quickly said:
“Well, I’ve got a meeting next, so I’m off~!”
…and hurried out the door.
Producer J really is full of passion.
Whether it’s the anime or anything else, he’ll absolutely deliver something satisfying!
(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

J制片!

2010年 11月 15日(月曜日) 18:02 | 作者: 高橋 和希 
今天J制片过来工作室讨论工作了,但是他笑眯眯地张嘴第一句就是
“求你啦别呆子呆子的写我呀~!”
“啊~知道啦!”我说。
看那口气似乎很在意之前那篇博文的样子呢,其实我也看出来了,其实被提及到了他也内心窃喜吧。
“你也有看到吧~?5D's之后的发展会很有趣哦~!制作人员都在兴头上呢~!”
他双眼闪闪发亮的说着。
“那我得好好期待一下咯!”我说。
“游星热血剧场呢~!”
“那么我接下来要去开会了就先走一步咯~!”
说着他急匆匆地回去了。
J制片真是很热情呢。 
无论是动画还是其他方面,他都绝对包君满意!(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: 3D!

[English translation]

3D!

(Sunday) November 7, 2010, 14:11 | Author: Kazuki Takahashi

Yesterday, I went to an advance screening for a 3D projector.

Looks like everything might become 3D in the future, huh?

The first time I saw a 3D camera, I was seriously shocked!

I even took a picture of my beloved dog, Taro, and the nose popped out of the photo! So amazing~!

They didn’t have any 3D TVs on display, but if you used this for fighting scenes or sports action, it would be really fun.

I want to see that kind of thing!

But wearing the glasses is a hassle, and your eyes get tired after long periods.

Seems like glasses-free technology is also in development—the future is seriously impressive.

I even started thinking seriously, like—what if the kids who grew up watching Yu-Gi-Oh! became scientists when they grew up, then went on to develop holograms, and actually created Duel Disks, and made monsters come to life in 3D~!!

...Just kidding!

But wouldn’t that be super fun if it actually happened?

Since the Yu-Gi-Oh! movie is also in 3D, I kind of feel like I have to go with the trend, or I’d feel left out.

Also—hurry up and release the 3D movie software already!

J-producer, you doofus!

The 3D projector is calling for you!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

3D!

2010年 11月 07日(日曜日) 14:11 | 作者: 高橋 和希 

昨天我去参加3D投影仪的先行放映会。

以后可能什么东西都会变成3D了呢。

第一次看见3D照相机的时候我也吓了一跳!

帮俺的爱犬塔罗拍了张照片,照片的鼻子会凸出来的哦!好厉害呀~!

虽然没有陈列3D电视,但是如果是格斗或者是运动场面的话应该会很有趣呢,好想看一下啊!

但是戴眼镜的话会很麻烦,长时间观看的话眼睛又会疲劳,裸眼技术好像也在开发中,未来真的好厉害哦。

俺还认真的想啊,那些看着游戏王长大的孩子

变成大人之后成为了科学家,然后开发立体影像,造出决斗盘,让怪兽立体化~!!

开玩笑啦~!

如果能实现的话好像很有趣呢!

游戏的动画也是3D,总觉得要是不随大流的话好像说不过去呢。

话说快点出剧场版的3D软体啊!

J制片你这呆子!

3D投影仪在呼唤你!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Toshimaen!

[English translation]

Toshimaen!

(Friday) October 29, 2010, 15:31 | Author: Kazuki Takahashi

The other day, I went out to eat with Miyashita-kun, who plays Yusei in 5D’s!

Besides his voice acting work, he also trains for stage performances.

The passionate spark in his eyes as we chatted—it was like he was Yusei himself!

I don’t know why, but the voice actors for the lead characters in Yu-Gi-Oh! always seem to resemble the characters they play.

It’s kind of amazing~

They’re all such straightforward, kind-hearted men.

Afterward, we had a lively discussion about the beautiful Toshimaen!

It was such a fun day!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

丰岛园!

2010年 10月 29日(金曜日) 15:31 | 作者: 高橋 和希 

前几天俺跟在5D'S里饰演游星的宫下君去吃东西了哦!

除了做声优的工作之外也会做舞台练习,燃情畅谈的他的眼神简直就是游星本人!

游戏历代的主人公声优不知道为什么都很像他自己担任角色的。

我觉得好神奇呀~。

都是些率直热心肠的好男人。

之后我们还就美丽的丰岛园热烈地讨论了一番!

今天过得好高兴!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Yu-Gi-Oh! Opening

[English translation]

Yu-Gi-Oh! Opening

October 19, 2010 (Tuesday) 15:00 | Author: Kazuki Takahashi

The new 5D’s opening is amazing~!
It feels so good—great atmosphere, and the music’s awesome too!

It’s that "newlywed power" from director Ono-kun exploding into a super cool OP!

"Why are they playing cards on motorcycles?"
(That thing’s called a D-Wheel, a high-speed Duel Disk—)
I get asked that a lot, but anyway, that’s just the effect I was going for!
I’m talking thrill—pure exhilaration!

Let the Duel Monsters race too!
They collide! They soar through the air!
Being able to express that—that’s the magic of animation!

Last week I went to see the anime movie REDLINE.
It was incredible!
For us in the Kaneda generation who once chased after that raw intensity, it was a total tearjerker!

I'm a crazy fan now!

And today, I had a small discussion meeting with the game staff while sipping some drinks.
(Kazuki)

[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

游戏片头

2010年 10月 19日(火曜日) 15:00 | 作者: 高橋 和希
新5D's的OP好棒哦~!
很有快感气氛也很好,曲子也不错呢!

这是导演小野君的新婚POWER爆发做出来的帅毙了的OP呢!

为什么玩卡要开摩托?(那东西是台名叫D轮的疾走决斗盘的讲)
经常有人这样问我啦,总之我就是想要那个效果啦!
我说快感呀快感!
让卡的怪兽也一起狂奔起来!
相互碰撞!然后飞到半空!
能够这样表现那是动画的魅力呀!

上星期晚上去看了动画电影《RED LINE》,太棒了呀!
对于曾追求过这份直率感动得金田世代来说确实是部催泪的动画!
我可是疯狂粉丝呢!

于是今天跟游戏的工作人员去边喝饮料边稍微开个讨论会。(和希)

Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Survivors! What a Relief~!

[English translation]

Survivors! What a Relief~!

(Thursday) October 14, 2010, 17:58 | Author: Kazuki Takahashi

All of the workers from the Chilean mine collapse were rescued safely—!!

The whole world was moved by this!

Tonight, I just have to raise a glass of Cabernet Sauvignon to celebrate—yaaayyy AHHHH!!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

生还!太好啦~!

2010年 10月 14日(木曜日) 17:58 | 作者: 高橋 和希 

智利塌方事故全体工作人员平安生还~!!

全世界都为此而感动呀!

这晚上必须得用智利的赤霞珠干杯庆祝丫丫啊啊啊啊!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Button Production Diary~!

[English translation]

BUTTON Production Diary~!

(Tuesday) October 12, 2010, 16:08 | Author: Kazuki Takahashi

Man, this episode of BUTTON ended up with quite a long story~

And with the animation getting all chaotic, I bet my editor Tomonaga-kun had a tough time too.

I didn’t draw any proper storyboards, just sketched scenes on a whim, cut stuff out whenever I felt like it—totally free-form.

But Tomonaga-kun didn’t show a single sign of annoyance, and even helped with the post-production.

He really saved me.

If we go drinking, it’ll be my treat~!

Lately, there’s this super life-wasting game that’s been totally interrupting my work.

It’s a game from the iPhone app ORBITAL, and before I knew it, time just vanished—I got completely hooked! What a problem!

...This post sounds like nothing but a bunch of excuses, huh.

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

BUTTON制作日记~!

2010年 10月 12日(火曜日) 16:08 | 作者: 高橋 和希

真是的,这集BUTTON的故事好像长了一点呢~。

俺做动画又做得乱七八糟,帮我编辑的友永君也很痛苦吧。 

完全没画图画分镜,场景也是想画就画,想删就删,其实搞得很随性。

可是友永君没有表现出很讨厌的样子,帮着我做后期处理,他真是帮了我很大的忙。

要喝酒的话就由我请客吧~!

最近有个很浪费人生的游戏呐,搞得俺的工作都中断了呀。

是iPhone程序ORBITAL里的游戏啦,我觉察到的时候时间已经飞逝了,我完全沉浸下去了啊~!麻烦很大!

,,这次怎么都像在借口似的。(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Thank You, Everyone!

[English translation]

Thank You, Everyone!

(Tuesday) October 5, 2010, 15:44 | Author: Kazuki Takahashi

Thank you, thank you so much to everyone who sent me birthday wishes!

I'm full of gratitude—really, thank you all!

The night before my birthday, I had some grilled chicken guts, and... let’s just say I “won the lottery.”

I ended up sleeping the whole day yesterday.

But today, after receiving everyone’s warm messages, I sprang right back to life!

From now on, I’ll keep working hard on the website, Yu-Gi-Oh!, and BUTTON, so please keep supporting me~!

(Kazuki)


[Japanese original post missing or incomplete]


[Chinese translation]

谢谢大家!

2010年 10月 05日(火曜日) 15:44 | 作者: 高橋 和希 

收到大家祝我生日快乐的话语,感谢,感激~,谢谢大家!

生日前天晚上吃完鸡内脏之后就发现自己中奖了,虽然昨天一直在睡,但是今天收到大家祝福的词句俺又嘣地挺起来了!

今后网站和游戏还有BUTTON我都会努力干的,请大家继续支持俺咯~!(和希)


Japanese contents from Studio Dice official website.

Chinese translation from NewWise Studio Dice official website discussion thread.

https://bbs.newwise.com/thread-476303-1-1.html

[Translation] Studio Dice official website: Announcement!

[English translation] Announcement! (Tuesday) January 17, 2012, 12:32 | Author: Kazuki Takahashi Thank you so much to all the fans who came ...